Pépé le Moko / Pépé le Moko
Moderátor: ReDabér
Pépé le Moko / Pépé le Moko
Info: IMDB | ČSFD | FDB
V českém znění: Marek Vašut - Jean Gabin (Pépé le Moko), Sabina Laurinová - Mireille Balin (Gaby Gould), Zdeněk Maryška, Václav Knop - Lucas Gridoux (Slimane), Petr Lněnička, Stanislava Jachnická, Ladislav Potměšil - Saturnin Fabre (Grand Père), Antonín Molčík - Fernand Charpin (Régis), Tomáš Juřička, Ota Jirák - Charles Granval (Maxime), Jiří Klem - Philippe Richard (Janvier), Jiří Čapka, Karel Richter - Paul Escoffier (šéfinspektor Louvain), Vladimír Fišer (titulky) a další
Překlad a titulky písně: Gabriela Kliková
Dialogy: Eva Lavická
Dramaturgie: Zuzana Kopečková
Mistr zvuku: Zdeněk Zenger
Asistentka režie: Hana Zapletalová
Vedoucí produkce: Miloš Kostner
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Šéfproducent: Vladimír Tišnovský
Režie českého znění: Jindřich Polan
Vyrobila: Česká televize 2010
Re: Pépé le Moko / Pépé le Moko
Velmi mě překvapila účast nestorů českého dabingu Evy Lavické a Jindřicha Polana.
Re: Pépé le Moko / Pépé le Moko
Sice jsem tehle flm neviděl ani v originále ani s dabingem, ale papírově vypadá Marek Vašut jako poměrně slušná volba. Jean Gabin má mít hlubší hlas a navíc se tu hodně mluví o jeho minimalistickým hereckým projevem, tak si říkám, že s tím by Marek Vašut neměl mít problém. Spíš jestli se moc nesnažil, to už je jiná věc.salgado píše:Mě zase překvapilo nesmyslné obsazení Vašuta. To byla trefa absolutně mimo terč.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Pépé le Moko / Pépé le Moko
Jak už jsme na tomto fóru mnohokrát konstatovali, dabování filmů z 30. let je v dnešní době poněkud komplikované. Ne vždy to přinese očekávaný výsledek. A to je případ i tohoto filmu. Vašut je hlasově i herecky úplně jinde než Gabin, nedokáže splynout s postavou tak, jak se to povedlo ostatním Gabinovým dabérům. Divák pak vnímá dabéra i herce odděleně. Podle mého názoru je zbytečné tyto filmy dabovat. Když pominu technické potíže, tak především proto, že filmy, jako je např. tento, nejsou primárně určeny pro milovníky dabingu.
Re: Pépé le Moko / Pépé le Moko
A ony nějaké filmy jsou primárně určeny pro milovníky dabingu? Dosud jsem se domníval, že filmy jsou primárně určny pro milovníky filmu .
Re: Pépé le Moko / Pépé le Moko
>Istvan, salgado:
Já jsem si film právě kvůli salgadovu rýpavému kometáři pustil, protože papírově mi to taky přijde jako velmi logická volba.
Marek Vašut a Jean Gabin mají rozhodně oba:
hluboký charismatický hlas
minimalistický projev
J. Gabin je ve filmu svůdce žen v nejlepších letech - to M. Vašut taky
Takže rozhodně bych tuhle volbu neoznačil jako nesmyslnou, ale naopak jako velmi logickou. Co je ovšem fakt, v reálu to nesedlo úplně tak dobře, jak to vypadalo papírově. M. Vašut měl momenty (které čítají zhruba tak třetinu filmu), kdy se imho velmi přiblížil hlasu a projevu J. Gabina, ale zbytek už tak dobrý nebyl. Těžko říct, zda se to dalo zvládnout lépe.
Já osobně bych obsadil spíše Martina Stránského. A když poslouchám originál https://www.youtube.com/watch?feature=p ... DWcUo#t=28 tak si myslím, že úplně bezkonkurenční by v této roli byl mladý Luděk Munzar (což samozřejmě dnes už nebylo možné)
Celkově ovšem v předrevolučních dabinzích bych našel mnohem větší trefy mimo terč, než zde Marka Vašuta na Jeanovi Gabinovi.
>Sen:
Existují milovníci filmů, kteří je radši sledují s dabingem, a milovníci filmů, kteří je radši sledují v původním znění. Zbytek si jistě domyslí každý sám. Myslím, že netřeba slovíčkařit za každou cenu, ale když vás to baví, hoši
Já jsem si film právě kvůli salgadovu rýpavému kometáři pustil, protože papírově mi to taky přijde jako velmi logická volba.
Marek Vašut a Jean Gabin mají rozhodně oba:
hluboký charismatický hlas
minimalistický projev
J. Gabin je ve filmu svůdce žen v nejlepších letech - to M. Vašut taky
Takže rozhodně bych tuhle volbu neoznačil jako nesmyslnou, ale naopak jako velmi logickou. Co je ovšem fakt, v reálu to nesedlo úplně tak dobře, jak to vypadalo papírově. M. Vašut měl momenty (které čítají zhruba tak třetinu filmu), kdy se imho velmi přiblížil hlasu a projevu J. Gabina, ale zbytek už tak dobrý nebyl. Těžko říct, zda se to dalo zvládnout lépe.
Já osobně bych obsadil spíše Martina Stránského. A když poslouchám originál https://www.youtube.com/watch?feature=p ... DWcUo#t=28 tak si myslím, že úplně bezkonkurenční by v této roli byl mladý Luděk Munzar (což samozřejmě dnes už nebylo možné)
Celkově ovšem v předrevolučních dabinzích bych našel mnohem větší trefy mimo terč, než zde Marka Vašuta na Jeanovi Gabinovi.
>Sen:
Existují milovníci filmů, kteří je radši sledují s dabingem, a milovníci filmů, kteří je radši sledují v původním znění. Zbytek si jistě domyslí každý sám. Myslím, že netřeba slovíčkařit za každou cenu, ale když vás to baví, hoši
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka